<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom">
   <title>中国旅行＋中国語プチ留学 in 上海＆蘇州</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.elc-rlc.com/" />
   <link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.elc-rlc.com/atom.xml" />
   <id>tag:www.elc-rlc.com,2010://1</id>
   <updated>2010-02-12T02:12:21Z</updated>
   <subtitle>大都会上海、古都蘇州の二都市を味わう中国語プチ留学</subtitle>
   <generator uri="http://www.sixapart.com/movabletype/">Movable Type 3.33-ja</generator>

<entry>
   <title>２０１０年２月１２日号、うめこたさまの川柳が掲載されている広告です！</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.elc-rlc.com/2010/02/post_130.html" />
   <id>tag:www.elc-rlc.com,2010://1.686</id>
   
   <published>2010-02-12T02:11:49Z</published>
   <updated>2010-02-12T02:12:21Z</updated>
   
   <summary></summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
         <category term="メディア掲載" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.elc-rlc.com/">
      <![CDATA[<img src="http://www.ez-language.net/img/elcsenryu_5.JPG" border="0">]]>
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>２０１０年２月５日号、うめこたさまの川柳が掲載されている広告です！</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.elc-rlc.com/2010/02/post_129.html" />
   <id>tag:www.elc-rlc.com,2010://1.680</id>
   
   <published>2010-02-05T06:17:59Z</published>
   <updated>2010-02-05T06:18:29Z</updated>
   
   <summary></summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
         <category term="メディア掲載" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.elc-rlc.com/">
      <![CDATA[<img src="http://www.ez-language.net/img/elcsenryu_4.JPG" border="0">

]]>
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>2010年うどんパーティ新年会</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.elc-rlc.com/2010/01/post_128.html" />
   <id>tag:www.elc-rlc.com,2010://1.658</id>
   
   <published>2010-01-29T04:00:21Z</published>
   <updated>2010-01-29T04:03:23Z</updated>
   
   <summary> 1月1日 今年初のELCのイベントは“うどんパーティ新年会”でした。 受講生の...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
         <category term="ELCのイベント" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.elc-rlc.com/">
      <![CDATA[<p>
1月1日<br/>
今年初のELCのイベントは“うどんパーティ新年会”でした。<br/>
受講生のお母さんがたくさんのうどんを送ってくれたので<br/>
開催することができたパーティです。<br/>
おいしいうどんありがとうございました。<br/>
スタッフ一同感謝しております。<br/>
<br/>
そんなうどんパーティが開催されたのはやっぱりナベさん家です。<br/>
新年会の様子はコチラ↓↓↓<br/>
<br/>
<p>
<img src="http://elc-sh.com/img/udonparty_1.JPG" width="400" height="300" ><br clear="left">
</p>
本当にうどんだけ！でもすごくおいしいかった♪<br/>
<p>
<img src="http://elc-sh.com/img/udonparty_2.JPG"" width="400" height="300" ><br clear="left">
</p>
<br/>
毎回恒例のみんなでパチリ★<br/>
みなさん、お疲れさまでした！！<br/>]]>
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>２０１０年１月２２日号、オオクラさまの川柳が掲載されている広告です！</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.elc-rlc.com/2010/01/post_127.html" />
   <id>tag:www.elc-rlc.com,2010://1.646</id>
   
   <published>2010-01-29T03:07:43Z</published>
   <updated>2010-01-29T03:08:08Z</updated>
   
   <summary></summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
         <category term="メディア掲載" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.elc-rlc.com/">
      <![CDATA[<img src="http://www.ez-language.net/img/elcsenryu_3.JPG" border="0">]]>
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>２０１０年１月２２日号、hengshan-Xさまの川柳が掲載されている広告です！</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.elc-rlc.com/2010/01/hengshanx.html" />
   <id>tag:www.elc-rlc.com,2010://1.595</id>
   
   <published>2010-01-22T03:42:38Z</published>
   <updated>2010-01-22T03:43:50Z</updated>
   
   <summary></summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
         <category term="メディア掲載" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.elc-rlc.com/">
      <![CDATA[<img src="http://www.ez-language.net/img/elcsenryu_2.JPG" border="0">]]>
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>２０１０年１月１５日号、蘇州ペン太さまの川柳が掲載されている広告です！</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.elc-rlc.com/2010/01/post_126.html" />
   <id>tag:www.elc-rlc.com,2010://1.561</id>
   
   <published>2010-01-19T04:35:21Z</published>
   <updated>2010-01-19T04:35:57Z</updated>
   
   <summary></summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
         <category term="メディア掲載" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.elc-rlc.com/">
      <![CDATA[<img src="http://www.ez-language.net/img/elcsenryu_1.jpg" border="0">]]>
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>２００９年１２月１８日号、ジャピオンのサイボウズ×ＥＬＣコラボ広告です。</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.elc-rlc.com/2010/01/post_125.html" />
   <id>tag:www.elc-rlc.com,2010://1.560</id>
   
   <published>2010-01-19T04:34:51Z</published>
   <updated>2010-01-19T04:35:14Z</updated>
   
   <summary></summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
         <category term="メディア掲載" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.elc-rlc.com/">
      <![CDATA[<img src="http://www.ez-language.net/img/20091218ELC.jpg" border="0">]]>
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>2009年第二回ELC忘年会開催！</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.elc-rlc.com/2009/12/2009elc.html" />
   <id>tag:www.elc-rlc.com,2009://1.524</id>
   
   <published>2009-12-29T08:42:20Z</published>
   <updated>2010-01-13T08:43:23Z</updated>
   
   <summary> 12月29日18：30－ 日本全国から60名以上の中国語学習者の方々が集まって...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
         <category term="ELCのイベント" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.elc-rlc.com/">
      <![CDATA[<p>
12月29日18：30－<br/>
日本全国から60名以上の中国語学習者の方々が集まってくださって、<br/>
今年のELCの年末年始中国語コースも大盛況でした。<br/>
ほんとうにありがとうございました。<br/>
今回は趣向を変えて、虹口足球場へ。<br/>
「来天華」という安いけど結構おいしいレストランで、<br/>
円卓４卓＋スタッフ卓を占拠しての大宴会でした～☆<br/>
<br/>
忘年会の様子はコチラ↓↓↓<br/>
<br/>
<p>
<img src="http://elc-sh.com/img/200912bounenkai_1.JPG" width="400" height="300" ><br clear="left">
</p>
第一テーブル！<br/>
<p>
<img src="http://elc-sh.com/img/200912bounenkai_2.JPG" width="400" height="300" ><br clear="left">
</p>
第二テーブル！<br/>
<p>
<img src="http://elc-sh.com/img/200912bounenkai_3.JPG" width="400" height="300" ><br clear="left">
</p>
第三テーブル！<br/>
<p>
<img src="http://elc-sh.com/img/200912bounenkai_4.JPG" width="400" height="300" ><br clear="left">
</p>
第四テーブル！<br/>
<p>
<img src="http://elc-sh.com/img/200912bounenkai_6.JPG" width="400" height="300" ><br clear="left">
</p>
このエビチリがすごくおいしかったんですよ～♪<br/>
<p>
<img src="http://elc-sh.com/img/200912bounenkai_5.JPG" width="400" height="300" ><br clear="left">
</p>
最後はみんなでパチリ★<br/>
みなさん、お疲れさまでした！！<br/>]]>
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>【中国語に恋！】076号：結果補語</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.elc-rlc.com/2009/12/076.html" />
   <id>tag:www.elc-rlc.com,2009://1.500</id>
   
   <published>2009-12-15T07:09:09Z</published>
   <updated>2009-12-15T07:09:22Z</updated>
   
   <summary>━━▼ ポイント━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ………………………...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
         <category term="076-080" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.elc-rlc.com/">
      ━━▼ ポイント━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
………………………………………………………………………………
■　結果補語　（结果补语）
………………………………………………………………………………

これから全部で6パターンある補語を順番に紹介していく。

まずは結果補語、中国語では「结果补语　jié guǒ bǔ yǔ」。

結果補語は動詞の後ろについて動作の結果を補足説明する。
結果補語となる語はたいてい動詞または形容詞だ。

意味さえ通れば、補語と動詞の組み合わせは比較的自由だ。

公式：
動詞＋補語（動詞または形容詞または前置詞）

１．動詞＋動詞
　例：看见
２．動詞＋形容詞
　例：说清楚
３．動詞＋前置詞（たまに）
　例：送给

補語が結果補語の場合、動作が行われた後の結果状態はすでに実現
しているので、完成を表す助詞「了」がつくことが多い。
以前も述べたが語順は「動詞＋補語＋了」だ。

結果補語の否定形は”没（有）”を使用するゾ。
完成を表す助詞「了」の否定形だからだ。


━━▼ 問題━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
結果補語の文で以下の文の意味にふさわしいものはどれだ？
「東方はこの本を読み終えた。」

Ａ．东方看完这本书。
Ｂ．东方看完这本书吗？
Ｃ．东方看完了这本书。
Ｄ．东方不看完了这本书。
------------------------------------------------------------



ちゃんと考えてから↓の解答を見るんだ。
わからなくても没问题。最初はみんな初心者だ。
俺ももちろんわからなかった。




━━▼ 解答━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
答：Ｃ．东方看完了这本书。


━━▼ 解説━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

Ａ．とＢ．は、意味から「了」が必要なので×。
たとえ疑問文でも「了」がいるゾ。
Ｄ．は”没（有）”ではなく”不”で否定している上に、否定文な
のに「了」があるので×。

      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>【中国語に恋！】077号：結果補語の反復疑問文</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.elc-rlc.com/2009/12/077.html" />
   <id>tag:www.elc-rlc.com,2009://1.499</id>
   
   <published>2009-12-15T07:08:34Z</published>
   <updated>2009-12-15T07:08:50Z</updated>
   
   <summary>━━▼ ポイント━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ………………………...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
         <category term="076-080" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.elc-rlc.com/">
      ━━▼ ポイント━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
………………………………………………………………………………
■　結果補語の反復疑問文　（结果补语的正反疑问句）
………………………………………………………………………………

結果補語の反復疑問文の公式：
動詞＋補語＋了＋（目的語）没有？

そう、たったこれだけだ。もう忘れないよナ？


━━▼ 問題━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
結果補語の反復疑問文で正しいものはどれだ？

Ａ．东方看见秘书没有？
Ｂ．东方看了见秘书没有？
Ｃ．东方看见秘书了没有？
Ｄ．东方看见了秘书没有？
------------------------------------------------------------



ちゃんと考えてから↓の解答を見るんだ。
わからなくても没问题。最初はみんな初心者だ。
俺ももちろんわからなかった。




━━▼ 解答━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
答：Ｄ．东方看见了秘书没有？


━━▼ 解説━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

「動詞＋補語＋了＋（目的語）没有？」
とにかく語順が重要だ。

これから先、補語と目的語が出てきたときにどういう語順になるか
混乱していくだろう。この2つは特に状況に応じて前後が変化する
のでな。注意して覚えるんだ。



      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>【中国語に恋！】078号：動詞＋目的語構造の後ろに付く語気助詞”了”</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.elc-rlc.com/2009/12/078.html" />
   <id>tag:www.elc-rlc.com,2009://1.498</id>
   
   <published>2009-12-15T07:08:10Z</published>
   <updated>2009-12-15T07:08:28Z</updated>
   
   <summary>━━▼ ポイント━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ………………………...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
         <category term="076-080" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.elc-rlc.com/">
      ━━▼ ポイント━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
………………………………………………………………………………
■　動詞＋目的語構造の後ろに付く語気助詞”了”
………………………………………………………………………………

かつて”了”は

・変化を表す語気助詞”了”（第059回）
・完成を表す助詞”了”（第066回）

を紹介してきた。

今回紹介するのは
・動詞＋目的語構造の後ろに付く語気助詞”了”

文の構造が「動詞＋目的語」の形である場合、語気助詞”了”を付
ける位置は目的語の後ろだ。

例：六点钟我们就下山了。
　　昨天东方看见秘书了。
　　同学们回家了。
　　我们谈完了。

文末、特に名詞と代名詞の後ろの”了”は、変化を表す助詞ではな
く、別の語気助詞だ。これは「動作がきっと完成したに違いない」
という意味を表す作用がある。

簡単な動詞述語文の末尾の”了”は状態助詞と語気助詞の融合体だ。
例：东方走了。


━━▼ 問題━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
（　　）内の単語と語気助詞”了”を使った文章で正しいものはど
れだ？
今天国庆，我们　　　。（放假）

Ａ．今天国庆，我们放了假。
Ｂ．今天国庆，我们放假了。
Ｃ．今天国庆，我们放了假了。
放假　fàng//jià　（離合詞）　休みになる、休暇する
------------------------------------------------------------



ちゃんと考えてから↓の解答を見るんだ。
わからなくても没问题。最初はみんな初心者だ。
俺ももちろんわからなかった。




━━▼ 解答━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
答：Ｂ．今天国庆，我们放假了。


━━▼ 解説━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

「放假」は、「放」という動詞と「假」という名詞が合わさった離
合詞だ。つまり「動詞＋目的語」という構造を持っているといえる。

ということは”了”の位置はどこだ？
目的語の後ろ、だから語順は「放假了」となる。

”了”の位置は、勉強すればするほどわけがわからなくなりがちな
のでここでしっかり覚えておくといいゾ。

      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>【中国語に恋！】079号：”因wei4・・・所以・・・”の連動文</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.elc-rlc.com/2009/12/079wei4.html" />
   <id>tag:www.elc-rlc.com,2009://1.497</id>
   
   <published>2009-12-15T07:07:21Z</published>
   <updated>2009-12-15T07:07:48Z</updated>
   
   <summary>━━▼ ポイント━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ………………………...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
         <category term="076-080" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.elc-rlc.com/">
      ━━▼ ポイント━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
………………………………………………………………………………
■　”因为・・・所以・・・”の連動文
………………………………………………………………………………

複合文とは接続詞（中国語では「连词　lián cí」）で二つの文を
連結して一つの文として扱う文のことだ。
二つの文の間には各種の異なる関係が存在する。

今回扱う”因为・・・所以・・・”の連動文は、因果関係を表す。
意味は「・・・なので・・・」。
「因为」も「所以」も、文頭に置く。

”因为・・・所以・・・”のような連動文を構成する単語は、
「因为」もしくは「所以」のどちらかだけでもその意味を表すこと
ができる。

例：因为天气不太好，我们没有去义乌。（所以がない）
　　晚上有事，所以我们三点就回家了。（因为がない）
义乌　Yì wū　（固有名詞）　浙江省にある、中国の有名な卸売市場


━━▼ 問題━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
（　　）内に入れる正しいものを選ぶんだ。

（　　）甲型H1N1流感全球蔓延，（　　）我们没有留学上海。
豚インフルエンザが流行したから、上海へ留学しなかった。

Ａ．或者～或者～
Ｂ．还是～还是～
Ｃ．因为～所以～
Ｄ．虽然～但是～
甲型H1N1流感　jiǎ xíng H1N1 liú gǎn　豚インフルエンザ
〈医〉A型H1N1インフルエンザ（新型インフルエンザ）
蔓延　màn yán　（動詞）　蔓延（する）、広がる
------------------------------------------------------------



ちゃんと考えてから↓の解答を見るんだ。
わからなくても没问题。最初はみんな初心者だ。
俺ももちろんわからなかった。




━━▼ 解答━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
答：Ｃ．因为～所以～


━━▼ 解説━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

日本で大騒ぎの豚インフルエンザ。オレッチの語学学校への影響も
ゼロではない。キャンセルがいっぱい出てしまった（涙）。

「豚インフルエンザが蔓延した」という原因によって、「留学しな
い」決断をしたという因果関係が出来上がってしまったわけだ。

初級レベルでも時事用語は試験で出題される可能性があるから、難
しくてもあえて取り上げた。日本語と同じ漢字・同じ意味なら容易
に推測できるだろう？リスニングでも言うかもしれないので、自分
で声に出して言ってみよう。

中国語で豚インフルエンザは最初「猪流感　zhū liú gǎn」と言わ
れていたが、最近この難しい表現に統一された。

http://bit.ly/2bkNjh
↑どうでもいいがこの画像は笑えるゾ。
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>【中国語に恋！】080号：”要是・・・就・・・”の連動文</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.elc-rlc.com/2009/12/080.html" />
   <id>tag:www.elc-rlc.com,2009://1.496</id>
   
   <published>2009-12-15T07:06:48Z</published>
   <updated>2009-12-15T07:07:14Z</updated>
   
   <summary>━━▼ ポイント━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ………………………...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
         <category term="076-080" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.elc-rlc.com/">
      ━━▼ ポイント━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
………………………………………………………………………………
■　”要是・・・就・・・”の連動文
………………………………………………………………………………

”要是・・・就・・・”の複合文。
意味は「もし・・・なら・・・」となり、条件を表す。

”要是”を置く位置は主語の前でも後でもいい。
例：要是东方不来，我们就去。○
　　东方要是不来，我们就去。○

副詞”就”は必ず後ろの文の述語の前に置き、省略することはでき
ない。
例：东方不来，我们就去。○
　　东方不来，我们去。×
（”要是”はなくてもよいが、「もし」の意味が弱まる。）


━━▼ 問題━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
「あなたはもし教科書の本文を暗唱したら、試験に通るでしょう。」
という意味の正しい文を選ぶんだ。

Ａ．你就背诵课文，你通过考试。
Ｂ．要是你背诵课文，你就通过考试。
Ｃ．要是你背诵课文，你通过考试。
Ｄ．你要是背诵课文，你通过就考试。

背诵　bèi sòng　（動詞）　暗唱する
课文　kè wén　（名詞）　教科書中の本文
------------------------------------------------------------



ちゃんと考えてから↓の解答を見るんだ。
わからなくても没问题。最初はみんな初心者だ。
俺ももちろんわからなかった。




━━▼ 解答━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
答：Ｂ．要是你背诵课文，你就通过考试。


━━▼ 解説━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

Ａ．は”就”の位置が最初の文の述語の前なので×。
Ｃ．は”就”が足りない。”要是”ときたら”就”は必須だ。
Ｄ．は”就”の位置が述語の前ではないので×。


      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>2009年第一回忘年会開催！</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.elc-rlc.com/2009/12/2009_1.html" />
   <id>tag:www.elc-rlc.com,2009://1.494</id>
   
   <published>2009-12-15T06:12:46Z</published>
   <updated>2009-12-15T06:14:10Z</updated>
   
   <summary> 12月11日19：00－ 全日制の皆さんとOB&amp;OGが集まり第一回目の忘年会を...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
         <category term="ELCのイベント" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.elc-rlc.com/">
      <![CDATA[<p>
12月11日19：00－<br/>
全日制の皆さんとOB&OGが集まり第一回目の忘年会を行いました！<br/> 
18名での新疆料理の会になりました。<br/>
お店はやっぱりマリオのお店。<br/>
羊肉を食べながらみなさんの親交を深めていただきました。<br/>
</p>
<p>
<img src="http://elc-sh.com/img/20091211.JPG" width="400" height="300" alt="羊肉"clear:left />
</p>
<p>
]]>
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>【中国語に恋！】071号：”什么時候”と”多長時間”</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.elc-rlc.com/2009/12/071.html" />
   <id>tag:www.elc-rlc.com,2009://1.481</id>
   
   <published>2009-12-12T02:55:05Z</published>
   <updated>2009-12-12T02:55:18Z</updated>
   
   <summary>━━▼ ポイント━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ………………………...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
         <category term="071-075" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.elc-rlc.com/">
      ━━▼ ポイント━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
………………………………………………………………………………
■　”什么时候”と”多长时间”
………………………………………………………………………………

時間詞には「時点」と「期間」の2種類があると、前回述べた。

「どの時点」かを尋ねるときは、「什么时候(What time・・・)」
を疑問詞として使用し、
「どの期間」かを尋ねるときは、「多长时间(How long・・・)」を
疑問詞として使用する。


━━▼ 問題━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
以下の文章の下線部を疑問文にしたとき、仲間はずれはどれだ？

Ａ．我们每天八点半上课。
Ｂ．他们吃饭，吃了两个小时。
Ｃ．他在服务台坐了十几分钟。
Ｄ．东方考了五十分钟汉语。
------------------------------------------------------------



ちゃんと考えてから↓の解答を見るんだ。
わからなくても没问题。最初はみんな初心者だ。
俺ももちろんわからなかった。




━━▼ 解答━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
答：Ａ．我们每天八点半上课。


━━▼ 解説━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

Ａ．每天八点半⇒時点
你们什么时候上课？

Ｂ．两个小时⇒期間
他们吃饭，吃了多长时间？

Ｃ．十几分钟⇒期間
他在服务台坐了多长时间？

Ｄ．五十分钟⇒期間
东方考了多长时间汉语？


      
   </content>
</entry>

</feed>
